Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost certainly doom" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a situation or outcome that is highly likely to result in failure or disaster.
Example: "If we don't take action soon, the lack of resources will almost certainly doom our project."
Alternatives: "likely to ruin" or "almost guaranteed to fail".
Exact(12)
If it did, a vote against the report by either of the budget directors would almost certainly doom it.
That would almost certainly doom Mr. Kagame's ambitious plan to raise Rwanda from poverty over that same period.
Critics called the amendment a poison pill, given that it would almost certainly doom the overall package's prospects of passage in the Senate, controlled by Democrats.
Such a measure could only be recommended and would need approval by the Legislature, but union opposition would almost certainly doom such a move.
Should the challenge prevail, and German support be withdrawn, it would almost certainly doom the project of greater integration and send a potentially calamitous signal to financial markets looking for urgent steps to buttress troubled euro zone economies.
The state's special allure is explained by many political analysts' electoral arithmetic, which figures that while Mr. Bush does not need to carry California to win the general election, a victory by him here would almost certainly doom Mr. Gore.
Similar(48)
The new entrants are almost certainly doomed to fail.
Sadly, it is almost certainly doomed to fail.
At 38, Hollywood's unforgiving sexism almost certainly dooms her to scrabbling for roles in future.
But without it, such a peace process is almost certainly doomed to failure.
Some scientists criticized Sagan's work, arguing that it was unreasonable to use resources for SETI, a fantasy project that was almost certainly doomed to failure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com