Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
"Jam and Jerusalem" is the preserve of an almost bygone era and these days you are just as likely to use the Women's Institute to sharpen up your public speaking abilities as you are to show off your baking skills.
The fanatical fan base, the everyman stars – it reminded me of lower division football or heavy metal, a macho pastime set in an almost bygone world.
Similar(58)
The Crown Victoria was a big rear-wheel drive sedan that shared its platform with another almost-bygone staple of city streets, the Lincoln Town Car, a favorite of limousine companies.
In a bygone era, almost all of these students would be attending the first-rate high schools that existed in Queens.
And a telling line said by one character about Gustave's desire to recreate a bygone era could almost be Anderson's own epitaph: "His world had vanished long before he entered it.
"Almost Famous" wistfully recreates the bygone era of unlimited access to the bands and stars of the day.
It wasn't actually very long ago, that tremendous conflict -- just over 80 years -- yet in Britain, and in France and in Germany, it seems preserved in our contemporary minds as something almost ancient, a tale of bygone times.
"Snatch" seems almost anachronistic now, a relic of a bygone era when the Brits again ruled pop culture, when the music of Oasis was everywhere and "Trainspotting" was all the rage.
It's almost enough to make me miss the bygone days of Microsoft's dominance.
Not bad in the almost-charming way that perfectly encapsulates a bygone pop-culture phase like "Remember Old Navy?!" or bad in a blatantly misrepresentative way that belied some current or future attractiveness.
But they said a reconsideration of some bygone building practices would be an almost certain consequence of the new information.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com