Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost benefiting" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone or something is close to gaining an advantage or positive outcome, but not quite there.
Example: "The new policy is almost benefiting the employees, but some issues still need to be addressed."
Alternatives: "nearly advantageous" or "close to being beneficial."
Exact(2)
Daniel Sturridge's tweaked hamstring the night before left Eden Hazard leading the line, the Belgian almost benefiting from Oscar's wonderfully weaved first-half run from deep inside his own half only for Gianluigi Buffon to save at his near-post.
Stead had two half-chances to equalise, first shooting just wide and then almost benefiting when Paul Konchesky's header did not quite reach Camp but the Forest keeper was alert and stifled the opportunity.
Similar(58)
It would (ridiculously) almost benefit the side if one of the three were to get injured to ease the manager's selection headache.
Yesil almost benefited from another Foster error when the Baggies keeper misjudged the flight of the forward's shot and was fortunate when his blocked save bounced behind him and over the crossbar.
But the deadpan humor from writer-director Ricky Blitt might have played better in a sitcom, because the film could almost benefit from a laugh track.
Another is that he himself will almost certainly benefit.
Any ensuing debate on children's health will almost certainly benefit the candidacy of Hillary Clinton.
Yet these tax breaks almost exclusively benefit the richest section of British society.
Writing in the Observer he conceded "international tax law could almost certainly benefit from reform".
But they're not great for people, who almost always benefit from natural light.
When two countries join, both almost always benefit economically from greater access to ideas, capital, and customers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com