Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost because there" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete thought and lacks context to determine its intended use.
Example: "I felt almost because there was a sense of uncertainty in the air."
Alternatives: "nearly due to" or "practically because of".
Exact(3)
I say "almost" because there is anger lurking not far beneath the surfaces — a rage exacerbated by the violent death of their only son several years earlier — that means both spouses are wired to self-destruct.
I say almost, because there is not a whit of artistic aspiration in the star performer or the production as far I can tell.
We say almost because there was no way to ignore these clothes - a cacophony of bright color, a zoo's worth of animal prints, a mother lode of metallics, acres of sparkly sequins and yards of thigh-high striped stockings - sometimes all at once. .
Similar(57)
The two adoption rates are, however, almost equal because there is an almost universal awareness (99%%) of at least one pigeonpea variety among the sampled households.
Whether he did or did not is almost irrelevant because there is little we can do about preventing some people from being angry and frustrated.
I say almost all because there are a few whose interests begin and end with their own vested interests.
Today this is almost impossible because there are no longer 150,000 US troops in Iraq, IS has shown it will kill anybody opposing it, and Sunni-Shia sectarian fear and hatred is deeper than ever.
I say "almost all" because there are a few nitpicks.
Unfortunately, genetically engineering snakes is almost impossible because there's no way to get access to very early embryos.
After bringing home the lime he purchased, he would find out that the lime was almost useless because there were too many contaminants (Interview record 20090314 – LYX).
"It is almost entirely because there is insufficient demand for goods and services, for people to buy, that in turn will generate work.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com