Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost at a linear" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a relationship or trend that is close to linear, but it lacks clarity and specificity.
Example: "The data points are almost at a linear trend, indicating a strong correlation between the variables."
Alternatives: "nearly linear" or "approaching linear".
Exact(2)
In the big scenario the response time also grows almost at a linear rate with the amount of registered devices.
Create connections In the middle size scenario the response time grows almost at a linear rate with the amount of registered devices.
Similar(58)
This is not a linear process.
Education has become almost exclusively a linear pursuit to secure employment, at the expense of other crucial factors.
Almost a linear behaviour of the measured Tpillar(B) emphasized by the straight lines is evidence of the paramagnetic MCE.
We call this region as linear region since reaction rates increase in almost a linear fashion with increasing substrate concentrations.
Traffic was almost at a standstill.
Kitchens start at $600 a linear foot.
However, there was a gradual reduction in the failure strength of FRP bars at elevated temperatures, at an almost linear rate to zero at about 500 °C.
After precipitation events the water table reduced at an almost linear rate, because the unconfined ground-water was regularly pumped for domestic and agricultural use at Isawa Fan, and the groundwater flowed out eastward to the edge of Isawa Fan.
In T. reesei, the intracellular keto-deoxy-L-galactonate concentration increased to 15.9 ± 0.5 g keto-deoxy-L-galactonate l-1 and then decreased at an almost linear rate (0.13 g l-1 h-1; Figure 3) as the extracellular concentration increased.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com