Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost as swiftly" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the speed of two actions or events, indicating that one is nearly as fast as the other.
Example: "She completed the task almost as swiftly as her colleague, impressing everyone in the office."
Alternatives: "nearly as quickly" or "almost as fast".
Exact(10)
Disappear, the Shifters did — almost as swiftly as they arrived.
That ceased almost as swiftly as it began.
Almost as swiftly as the 1917 Bolshevik Revolution sealed Russia in hermetic isolation, the arrival of democracy and capitalism have set it free and tied it to the West, culturally and economically.
The fortunes for Italy are changing almost as swiftly as they did for France where the worker‐student revolution in the spring of 1968 led to deval uation of the franc 15 months later.
When the always calm Torre was finished delivering a message that was meant to calm the Yankees, too, he left the clubhouse almost as swiftly as he had entered it and returned to his office.
Most striking is Britney, who explodes into fame in 1999 and almost as swiftly falls from favour again: Courtney is another.
Similar(50)
In contrast, Yahoo has fallen nearly as swiftly.
Yet the opportunity slipped past them, almost unnoticed, as swiftly as Parker slipped through for the game-clinching layups in a 95-88 San Antonio Spurs victory.
The case of the designer Calvin Klein versus the Warnaco Group, the company that manufactures the designer's jeans, and Linda Wachner, its chief executive, ended swiftly in a settlement yesterday, with almost as much drama as the dispute's beginning.
Fickle customers mean market share shifts swiftly, and the fortunes of companies rise and fall almost as fast.
Worried scientists argue for doing this as swiftly as possible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com