Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost as familiar" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the level of familiarity of two different subjects or concepts, indicating that one is nearly as well-known as the other.
Example: "The concept of gravity is almost as familiar to us as the idea of time."
Alternatives: "nearly as well-known" or "almost equally recognized".
Exact(25)
Over time, this concept would become almost as familiar in economics textbooks as supply-and-demand curves.
At Marlboro High School, also in South Jersey, the lockdown drill has become almost as familiar as a fire drill.
The list of indicted and convicted public officials is almost as familiar as the names enshrined in Cooperstown.
It was also the special status of New York, almost as familiar as their own cities to Europeans, even those who have never been there.
Visits From the Governor Soon the corridors of government were almost as familiar to Mr. Goldberger and Mr. Menczer as their Brooklyn streets were.
To anyone with a glancing knowledge of culture, "Godot" is now almost as familiar a brand as Tide detergent or MTV.
Similar(33)
Eggleston is the Thornton Wilder of the lens, his portraits a growing community of figures as familiar, almost, as the cast of Wilder's Our Town except that their story will never be resolved.
Parliamentarian propaganda made much of this, treating Boye almost as a Devil's familiar.
In some cases, writes Teeuw, Amir treats God almost as a lover, using familiar terms such as "engkau" ("you") to address Him.
And we grown- ups like the familiar almost as much as children do which means that picture books last a very, very long time.
But Wilson was in opposition at the time, leading a shadow team almost as fractiously divided on the familiar left/right lines as Jeremy Corbyn's.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com