Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost as delicate" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the delicacy of two things, indicating that one is nearly as delicate as the other.
Example: "The fabric is almost as delicate as the lace trim that adorns it."
Alternatives: "nearly as fragile" or "close to being delicate".
Exact(2)
The Pérez Barquero was elegant and complex, while the Alvear was almost as delicate as a manzanilla.
The zone, underlaid with intermittent permafrost, can be characterized as an ecological crossroads, with a balance almost as delicate as that of the tundra.
Similar(58)
Made almost entirely of carbon fiber, the enormous multihulls USA-17 has three hulls, Alinghi 5 two are about as delicate as a house of cards.
His older sister, Laura (Letitia Lange), almost 24, is as delicate as the tiny glass animals she collects.
Maybe because he knows that his delicate, erotic vocals are almost as compelling as his songwriting.
Bibimbop ($11), a casserole of rice and vegetables served in a stone crock, is fresh, light and delicate, sprinkled with ground beef almost as a savory accent rather than a centerpiece.
Astrid points out Vintage Flo on my map, and later I try on heavy fur coats and delicate Charleston dresses that make me look almost as ornamental and retro as the girl in the window of Café Sacher.
What came through was an encounter between two mysterious sprites and a bus conductor that was as delicate as a bit of floating ember and almost as unnerving as the notion of mortality.
Then, as Dion Dublin lumbered about in a two-tone number almost as embarrassing as Villa's performance in the 2000 FA Cup final, the wrecking ball razed Leitch's delicate Trinity Road Stand to the floor.
Erdem Moralioglu, whose saturated prints once identified the designer and influenced international fashion, made a delicate move: He spun dresses -- not to mention gloves -- from the finest lace that acted almost as a veil to print.
Not quite as delicate as the others.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com