Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost as comfortable" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the comfort level of two things, indicating that one is nearly as comfortable as the other.
Example: "This chair is almost as comfortable as my favorite recliner."
Alternatives: "nearly as comfortable" or "practically as comfortable".
Exact(5)
Rodriguez has looked almost as comfortable at his new position as he used to look at shortstop.
They are, after all, based in Silicon Valley, where the work force is almost as comfortable composting as it is programming.
The car's owner, Jon Shirley, said his 1938 Alfa -- the winner of the inaugural Watkins Glen Grand Prix in 1948 in upstate New York -- was "almost as comfortable to drive as a modern car".
Powell was almost as comfortable as his countryman in qualifying from his heat in 10.06sec but his progress through the first two rounds has been hampered by a stomach upset.
Regular economy passed my no-touch knee test thanks to a recess in the seats in front just at knee level, and premium economy seats are almost as comfortable as traditional first class on many domestic U.S.-based airlines.
Similar(55)
His resilient left arm has catered to the whims of his managers almost daily, as comfortable and reliable as a favorite T-shirt.
Across from the Adams house, Gilbert's three brick and stone houses at Nos. 838, 842 and 844 Carroll Street are each almost as wide as deep, producing comfortable interiors but perplexing facades.
The novella, "The Terrible Mirror," is uneven, almost as if Mr. L'Heureux were not comfortable with the mechanics of an extended time frame.
Separated, it provides more sleeping space, but the base was only decently comfortable and I felt almost as if I were sleeping in a blow-up pool.
Retractable roofs, 100,000 comfortable seats and a screen almost as big as the field itself are more or less standard features at American venues, but not elsewhere.
It's less expensive than the air shuttles, much more comfortable, much less stressful, and almost as time-efficient.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com