Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost any instance" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a wide range of situations or examples, indicating that the statement applies to nearly all cases.
Example: "In almost any instance, following the guidelines will lead to better results."
Alternatives: "nearly any case" or "practically any situation".
Exact(1)
As section 6 explained, almost any instance of physical property holism would demonstrate nonseparability.
Similar(59)
Wireless sensors can now collect and transmit information from almost any object — for instance, roads, food crates, utility lines and water pipes.
During the set up and study implementation phase, NNCs and NNFs were able to email or telephone the GRACE 01 study manager about any concerns, who responded in almost all instances on the same day.
In almost all instances, the authors deployed the word unapologetically, not stating any reservations regarding its appropriateness (see also National Research Council, 2012).
Researchers found that in almost all instances there was no way for parents to tell what -- if any -- information the app maker might be collecting about their children, nor how that information would be stored or shared.
Researchers found that in almost all instances there was no way for parents to tell what — if any — information the app maker might be collecting about their children, or how that information would be stored or shared.
And in almost all instances, helmets have proved their value.
The use of a LDV system provInes almosttionalltool to explore thinstancesx region.
If we cannot solve all instances of a problem, we must settle for solving "almost all" instances of a problem.
The Labor Department, rather than employers, determines the local prevailing wage in almost all instances.
In almost all instances, however, a statute of limitations barred prosecution or even a civil trial.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com