Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "almost analogous to a" is correct and usable in written English.
It can be used when drawing a comparison between two things that are similar but not identical.
Example: "The relationship between the two species is almost analogous to a symbiotic partnership, where both benefit from each other's presence."
Alternatives: "nearly comparable to a" or "somewhat similar to a".
Exact(1)
Several large effect QTLs have also been characterised, such as the RAD5 allele [54] and the CYS4 allele [55] in the S. cerevisiae wine strains RM11 and M22 respectively, that show a pattern of inheritance almost analogous to a Mendelian trait.
Similar(59)
They seem to be the most analogous to a Target".
This situation would be almost analogous to the hypothesis testing in a single randomised trial.
The most recent addition is the use of two nuclease-deficient Cas9 proteins fused to the FokI nuclease domain, deployed in a way that is almost analogous to ZFNs and TALENs (Fig. 1E; Guilinger et al., 2014; Tsai et al., 2014).
And the challenges are so great it's almost analogous to 9/11.
In this sense, dieting and weight re-gain could be viewed as almost analogous to holding one's breath in ultra-slow motion.
"The whole cluster of things around cartoons and animation is one of the common denominators in our visual language, almost analogous to what we think of as primitivism," said Mr. Dunham, 52, who lives in Brooklyn Heights but works in a spare, precisely organized TriBeCa studio that is the antithesis to the commotion in his paintings.
Austerity is a lose-lose-lose-lose proposition most analogous to bleeding a patient.
"It is completely analogous to a lot of business situations.
Watching him, one sees something analogous to a religious transformation.
The following story is analogous to a terrorist situation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com