Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost all the documentary" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the majority of a documentary film or series, indicating that nearly all of it is being discussed or referenced.
Example: "I found that almost all the documentary focused on climate change and its impact on wildlife."
Alternatives: "nearly all of the documentary" or "most of the documentary".
Exact(1)
The legal proceedings provide almost all the documentary evidence about the massacre but there is no formal record of the first trial other than what is referred to in the appeals hearing.
Similar(59)
Compared to those of almost all other documentaries, the budget ($3.5 million) and equipment (Gibney used 10 cameras on some Tour de France stages) was astounding.
Follow ManisHe Krishnan on Twitter.
Personally, I don't feel I need to see mumblecore films, anything shot like The Office, and almost all low-budget documentaries on the big screen.
Almost all war documentaries find room for clips from Frank Capra movies and works of propaganda, and so does this one.
It almost sounds fake, but the documentary makes for compelling viewing for many of the same reasons "Woodstock" is.
Almost two months after the shootings, the documentary Death on the Rock was broadcast on British television.
But the documentary gives almost as much credit to Mr. Redford for making a movie about Watergate as it does to The Washington Post for sticking with the story.
Then, around 2005, two reels of the 35mm original negative and a 16mm print were found, almost accidentally, by documentary filmmaker Arthur Dong in the basement of the Chinese American Historical Society in San Francisco.
The documentary program is almost entirely devoted to well-intentioned presentations of bad news about the world.
In theatres this week, the documentary is comprised almost entirely of the author's own words, voiced by Samuel L. Jackson.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com