Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost all subtypes of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing categories or classifications that encompass nearly every variation within a broader type.
Example: "In this study, we examined almost all subtypes of the disease to understand its various manifestations."
Alternatives: "nearly all categories of" or "most variations of".
Exact(1)
First, all main types and almost all subtypes of AEs and preventable AEs occur in both groups, but more often in inpatient deaths than in patients discharged alive (table 3).
Similar(59)
The two major subtypes of non-small cell lung cancer, lung adenocarcinoma (ADC) and squamous cell carcinoma (SCC), account for almost 80% of all subtypes of NSCLC.
A comprehensive expression pattern of almost all tested subtypes of the Kv channel families 1 4 was detected in hNPCs except Kv1.4, 3.2 and 3.3).
Molecular epidemiological studies showed that, with the exception of Sub-Saharan Africa, where almost all subtypes, CRFs and URFs have been detected, there is a specific geographic distribution pattern of HIV-1 subtypes [31], [32].
It almost triples the risk for all subtypes of stroke and myocardial infarction [ 2].
In Glis3-deficient mice all subtypes of endocrine cells, especially β and δ cells12, are significantly reduced, causing ND13,14.
Furthermore, all subtypes of headache are observed among elderly.
This volume covers the known details of all subtypes of occult spinal dysraphism in unprecedented detail.
All subtypes of MDS could be enrolled.
Phylogenetic analysis revealed that almost all subtype B isolates in Brazil have a common origin regardless of their motif (GWGR, GPGR, GGGR, etc).
The absence of L-selectin, constitutively expressed on cell surfaces of almost all leukocyte subtypes, leads to significant attenuation of metastasis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com