Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost all places" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is true or applicable in the majority of locations, but not necessarily in every single one.
Example: "You can find this type of cuisine in almost all places around the world, making it a popular choice for travelers."
Alternatives: "nearly every location" or "most places".
Exact(13)
That's why, in almost all places and at almost all times, we have two major parties.
So, efforts are put into place to produce engineers right from school education in almost all places.
The European countries with the lowest abortion rates are almost all places where abortions are easier to get than they are in the United States.
The amount of money that is considered "fair" is different from culture to culture, but in almost all places unfair offers are rejected.
"In addition to park areas designed for them, adolescents can go into almost all places in Berlin, including dance clubs and bars," Zaske writes.
The Brookings research designates almost all places not named in the Census official metropolitan area name as suburbs – meaning that cities like Gary, Indiana are combined with Gaithersburg, Maryland.
Similar(47)
A similarly vanguardist outlook characterized almost all the places that Reece and Jennings write about.
The film concludes by insisting that almost all the places on Moore's tour voted for Kerry, and that the young demographic Moore targeted was the only one that went Democratic.
The worst places for poor white children are almost all better than the best places for poor black children.
It leaves in place almost all the problems of the current system.
In contrast, it seems that most kinds of actions take place almost all the time during the development of an event as they compare their different information sources.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com