Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost all patient" is not correct in English.
Did you mean "almost all patients"? You can use the corrected phrase when referring to a majority of individuals receiving medical care or treatment.
Example: "In the study, almost all patients reported an improvement in their symptoms after the new treatment."
Alternatives: "nearly all patients" or "most patients".
Exact(10)
Almost all patient had abdominal CT-scan (94.4%).
In the United Kingdom, the National Institute for Health and Clinical Excellence NICEE) is charged with the difficult task of assessing new and existing medical technologies, and making recommendations that guide the coverage decisions of the national health care service (NHS), which pays for almost all patient care in the U.K. Indeed, NICE is often held up as a model for IPAB to follow.
Almost all patient organisations in our study had a policy of (potential) cooperation with the pharmaceutical industry.
As a result, it is a restriction that has clearly been ignored in almost all patient studies.
DNA-OLA testing however was successful in almost all patient samples (45/46, 98%), of which 47% showed no evidence of virologic failure at the time of testing.
The difference in remission rates between levomilnacipran ER and placebo was significant in the overall pooled population (6.2%; P <.05), and the numerical differences consistently favored levomilnacipran ER over placebo in almost all patient subgroups.
Similar(50)
Both operations lead to weight loss in almost all patients, but the combined approach is more effective.
Kyphotic angulation: Lordosis was preserved unchanged in almost all patients.
Almost all patients were hospitalized for 1 day.
However, almost all patients will develop acquired resistance inevitably.
Almost all patients reported allodynia (146 among 151).
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com