Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost absent from" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where something is present but to a very minimal extent or nearly nonexistent.
Example: "The species was almost absent from the region due to habitat destruction."
Alternatives: "nearly missing from" or "sparsely found in".
Exact(60)
Spinae were almost absent from the cells grown on plates.
Scientifically validated information on suitable dimensions of feeding places for loose-housed goats is almost absent from the literature.
In contrast, O. "lucimarinus" was almost absent from the Mediterranean Sea and tropical waters (Figs 3 and S3).
In the US, the idea of fairness has been almost absent from political vocabulary for three decades.
Although to date the species has been considered almost absent from the Mediterranean range (Southern Europe), recently it has been shown to be common in certain spots there.
The latter was more evident for Littorina littorea that was almost absent from the studied rocky shores of the Iberian Peninsula.
Here we show that, in cerebellar granule cells, Na+ channels are enriched in the axon, especially in the hillock, but almost absent from soma and dendrites.
With the funk comes libidinousness, something almost absent from his shows in recent years, when God and jazz loomed large in his life.
Almost absent from today's debate, he said, is a strong liberal tradition that has been the driving force for democratic change for the past century.
"Iron Man 3" had different cuts for America and China, with characters played by Fan Bingbing and Wang Xueqi, two Chinese stars, almost absent from the American version.
Social Security is one of the issues that Congress will eventually have to address, but it was almost absent from the campaign that just ended.
More suggestions(14)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com