Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost a sad" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a feeling of near sadness, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "It was almost a sad moment when we realized we had to say goodbye."
Alternatives: "nearly sad" or "close to being sad."
Exact(2)
He reminds me of JM Barrie at the end because he moves into a mansion house in London where he has a butler called George and becomes a quite solitary, almost a sad figure.
'I've never heard a bad word for him," was almost a sad eulogy in Scotland after the death of the footballer and manager Tommy Burns, aged 51, from melanoma cancer.
Similar(58)
Sitting in the secret, stuffy room with its unobstructed aerial vista was sobering, moving, and, as with any Ground Zero gawking, almost obscene: a sad, ironic inversion of Windows on the World.
Back in 2009, this area stood almost bare, a sad testament to a seasonal sale that begins in July every year at Costco.
"It's almost a little sad that we're talking".
"I almost find it a sad distraction that's not really worth talking about, to be honest, as there are so many good things going on around us. "We are acutely aware that the make-up of our side is English and Welsh but we are also representing Scotland and Northern Ireland as well.
The adverts range from someone creepily staring at a girl on the subway, an almost impossibly sad video of a couple in a passionless marriage and an admittedly only slightly curious polyamory-embracing clip.
But behind the headlines and jokes was a life almost unimaginably sad, a harrowing portrait of the devastation that mental illness can wreak not just on an individual but on an entire family.
If he knows the movie is almost over and feels a sad scene coming on, he will take protective measures.
The delay now pushes the 4G version to almost irrelevance and paints a sad story similarly to the one I foretold before its official announcement.
There is a sad, almost eerie relevance to the detailed specifics of Goodlad's critique".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com