Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost a legend" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that is close to being legendary but not quite there yet, often implying a sense of admiration or respect.
Example: "His incredible achievements in the field of science have made him almost a legend among his peers."
Alternatives: "nearly legendary" or "borderline legendary".
Exact(3)
The rest is almost a legend of our time.
"He always was so good and talented… he's almost a legend.
Infosys is generally regarded as the best run Indian software company, and in the south Indian city of Bangalore, Indias Silicon Valley, the software services company is almost a legend.
Similar(57)
Almost overnight, a legend was born: Wilde the homosexual martyr, Wilde the moral rebel.
"I didn't realize that we had become almost like a legend all over the world," Mr. Tate said.
The rest of the story is almost a local legend: Robinson, a native of Sydney, spawned a thriving business of building and selling high-end resort apartments for well-heeled skiers from Australia, New Zealand, Singapore, Hong Kong and throughout Europe.
Ahearn, when he first started helping people fake their deaths, believed in the importance of creating a negative trail, an identity with little trace, almost an anti-legend.
But he'd made his mark with his first two films, so he was in the strange position of becoming a bankable celebrity and a legend almost simultaneously.
In an age of hype and instant overexposure, it's almost easier to become a legend than to remain, as Mr. Hodges stubbornly has, a minor cult figure.
Almost all legends of New York nightlife aredisreputable and arise from a mild form of sexual antagonism.
Aaron Swartz was not yet a legend when, almost two years ago, I asked him to build an open-source, anonymous in-box.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com