Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alluded me" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing that something was not understood or recognized by someone, often referring to a concept or idea.
Example: "The meaning of the poem alluded me until I read the analysis."
Alternatives: "escaped me" or "eluded me".
Exact(4)
It is my goal this year, but it has alluded me.
As well as new music (and old), it has led to conversations and experiences that would otherwise have alluded me.
Somehow what I was searching for in self-help books always alluded me.
Though, there exists a farm that I've been interested in visiting for years and have yet to reach upon the life path set before me, The Factor e Farm, part of Marcin Jakubowski's brain child, Open Source Ecology, has alluded me.
Similar(56)
It is my final race before the World Championships in March, the only title to allude me so far.
My results were reviewed contemporaneously and, more recently at my request following the Sunday Times' articles, which insofar as they erroneously alluded to me were irresponsibly published.
With a Latin title ("Touch Me Not") that alludes to a passage in the Bible, the work, published in 1887, explores the oppression of the local people by priests and the government during the era of Spanish colonization.
"How did you know you were going to see me?" We alluded to the press release that read: "INVITATION TO COVER: An amazing double-header evening with Peter Frampton and/or Gina Gershon".
In a 1998 interview with me, she vaguely alluded to all the poems and stories and epics she must have written in her childhood.
It is, in fact, the Gibson that Manny alluded to when he introduced me the head of Gibson.
I finally began to understand what "self-esteem" alluded to but never gave me: a sense of belonging.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com