Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "allows your car" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing features or functionalities that enable a car to perform a specific action or provide a certain benefit.
Example: "The new software update allows your car to connect to your smartphone seamlessly."
Alternatives: "enables your vehicle" or "permits your automobile".
Exact(1)
This allows your car to "drift" or steer around without losing speed.
Similar(59)
If you encounter a tractor or a milk tanker or even a larger 4x4 you don't have much option but to reverse and allow your car to temporarily inhabit the nearest hedge as the other vehicle inches past.
It's worth mentioning that there are also conversion kits available, like the "Frybrid," which allow your car to run on pure vegetable oil that has been heated up to reduce viscosity.
The system actually sounds similar in concept to Amazon's Alexa, since it's designed to allow your car to plug into connected services around you, and since IBM and GM actually call the abilities OnStar Go can gain "skills" in their press release revealing the new platform.
Good Visibility - It is relatively simple to set up listings on multiple websites that allow your car great exposure.
There is no reason to enter an intersection when there is not enough room ahead to allow your car to clear it.
Allow your car to idle for a couple of minutes.
This will allow your car stereo to receive any information coming from your iPhone.
Remove the radiator cap, then allow your car to run for about fifteen to twenty minutes.
Allow your car to "scan the area" at no more than 6 miles (9.7 km)/hour, especially in times when you decide to parallel park your car.
If you have cleared customs inspections and are traveling by vehicle, an agent will allow your car to continue onward in the country.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com