Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "allows you to batch" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of a system or tool to process multiple items or tasks simultaneously.
Example: "This software allows you to batch process images, saving you time and effort."
Alternatives: "enables you to group" or "permits you to combine".
Exact(2)
Theming your days also allows you to batch your tasks.
This also allows you to batch the sourcing and posting of all your content in advance instead of having to go into each social media account every day.
Similar(58)
If you have a lot of files to convert, you may want to download a program that allows you to run batch conversions.
If you don't need a large quantity of business cards, Vistaprint will allow you to order batches as small as 100.
The app allowed you to create "Batches" of photos from an event and free the photos from your Camera Roll on iOS.
For picnics and backyard parties, pitcher cocktails and punches can take the stress out of mixing drinks, allowing you to make big batches at once (and sometimes even ahead of time).
Prior to the newly updated version, Batch allowed you to create albums and share them on Facebook, but the photos themselves remained within Batch's service.
Always measure up the space accurately to allow you to order enough material from one batch to make sure it is evenly coloured (and remember to order 10% extra for cutting and wastage).
When you save it, the file will turn into a Batch file, allowing you to run it.
Accordingly, the variability of the quantity of 1-phenyl-2-propanol in batches made by the same chemist may be too great to allow batch to batch linkage of the final products.
Such cross-correlation amplitudes values were set then to zero, to capture the information that no physical association was detected, while allowing to batch calculations of Ka for all measurements together.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com