Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allows us to take" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability or permission to engage in an action or process.
Example: "This new software allows us to take better control of our data management."
Alternatives: "enables us to take" or "permits us to take".
Exact(58)
The use of R allows us to take advantage of the wealth of R packages available for complex analyses and visualizations.
The use of longitudinal models allows us to take advantage of the repeated measures of the subjects of the NGHS, to model change over time.
In short, the Internet allows us to take the temperature of society as never before.
It's an admission that allows us to take things a step further.
This allows us to take in a performer's separate motions as one psychologically rich phrase.
The model allows us to take into consideration radiative, conductive, convective, and evaporative heat transfers inside the incubator system.
The graphical programming environment is based on MatLab/Simulink© which allows us to take advantage of Simulink graphic programming facilities.
This new partnership allows us to take what we are known for and do it on a much broader scale".
The monarchy allows us to take a holiday from reason; and on that holiday we do no harm.
Similar(2)
It allows us to take even greater advantage of existing information collected in databases.
It allows us to take this process forward.
More suggestions(18)
allows us to accommodate
allows us to exploit
allows us to implement
allows us to incorporate
expects us to take
allows us to engage
allows us to gather
enables us to take
permits us to take
allows us to commit
enabled us to take
encourage us to take
allows us to show
allows us to highlight
allows us to identify
allows us to do
allows us to study
allows us to fight
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com