Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allows us to identify" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability of a method, tool, or process to help recognize or determine something.
Example: "The new software allows us to identify patterns in the data that were previously unnoticed."
Alternatives: "enables us to recognize" or "helps us to determine".
Exact(60)
Correlation with quantitative immunohistology allows us to identify a threshold level of target expression to permit in vivo imaging.
Our results demonstrated that functional reannotation allows us to identify novel lncRNAs using the existing gene expression array dataset.
This allows us to identify conditions when the use of prior knowledge can improve the prediction accuracy.
We used information from the DRF that allows us to identify citizenship at the time of Ph.D. receipt.
This key difference allows us to identify the best amplification method for use with two-color microarrays.
In this article, we use a common classifier, decision trees, to show that this approach allows us to identify similarities.
It allows us to identify men who merit a biopsy.
It also allows us to identify with people we have turned into victims.
This design allows us to identify pure tax perception biases.
The BHPS allows us to identify immigrant status, obesity, and labor market outcomes.
This allows us to identify which monitoring parameters provide the greatest information about future activity.
More suggestions(16)
allows us to pinpoint
allows us to ascertain
allows us to determine
permits us to identify
encourage us to identify
enabled us to identify
allows us to characterize
allows us to find
allows us to enjoy
allows us to generalize
allows us to become
allows us to connect
allows us to account
allows us to answer
allows us to deliver
allows us to implement
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com