Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allows us to connect" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the ability to establish a relationship or communication with others, often in a context of technology, social interactions, or emotional bonds.
Example: "The new app allows us to connect with friends and family across the globe instantly."
Alternatives: "enables us to connect" or "facilitates our connection."
Exact(60)
The use of metagenes allows us to connect gene expression profiles across species.
Empathy allows us to connect to others, yet empathy requires input.
"This one object allows us to connect 1993 to 2001," Ms. Greenwald said of the laptop.
Our annual readers survey allows us to connect with readers' needs and improve our content accordingly.
Social media, on the one hand, allows us to connect quickly to those we love.
Precisely because it allows us to connect and share, Facebook creates opportunities for misuse.
It allows us to connect with others who seem different, making us more aware of our commonalities.
For, example, the OPT allows us to connect a sub-domain of fine spherical particles with a sub-domain of coarse ellipsoidal particles.
And it does so by exploiting the same narrative instinct that allows us to connect the dots between seemingly disparate events.
The ugly truth is that we believe in connecting people so deeply that anything that allows us to connect more people more often is de facto good.
The ugly truth is that we believe in connecting people so deeply that anything that allows us to connect more people more often is de facto good.. . .
More suggestions(16)
allows us to interface
allows us to combine
allows us to attach
allows us to turn
allows us to associate
allows us to hook
encourage us to connect
enabled us to connect
allows us to connects
allows us to show
allows us to identify
allows us to do
allows us to observe
allows us to prove
allows us to live
allows us to make
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com