Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows us for" is not correct in standard written English.
It is typically a misuse of the phrase "allows us to," which is used to indicate permission or capability.
Example: "This new software allows us to streamline our workflow and improve efficiency."
Alternatives: "enables us to" or "permits us to".
Exact(36)
Although previous work has focused on the in situ stress magnitudes (e.g., Chang et al. 2010; Lin et al. 2013; Yamada and Shibanuma 2015), the use of two holes allows us, for the first time, to concurrently constrain formation strength in situ.
"This allows us for the first time to manage the system," Menchini told me.
It is what allows us, for example, to describe a person who is not present.
"This allows us for the first time to display a large overview of our collection in chronological order," said Sir Nicholas Serota, the Tate's director.
WikiLeaks, and in particular the continuing exposure of US embassy cables, allows us for the first time to see the contours of that revolution – and some of the implications.
This allows us, for example, to spin up a new stack on demand for a particularly risky change and direct a small percentage of traffic to it to test it out in the wild under production conditions.
Similar(24)
Therefore, our implied methodologies allow us for using the different sample sizes.
Only the smart use of information technology can allow us for taking advantage of this amount of available information.
"We want to cater for a broader audience including younger girls just starting to work — the silver range allowed us for an in-between price-point".
This individual control over the qubits allowed us, for example, to see interesting spectrum features with clarity.
Recently, specialized market places for patent transactions have emerged that allow us for the first time to directly observe patent's private value.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com