Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows tracking" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing features or functionalities of a system, application, or device that enable the monitoring of activities or data.
Example: "The new software update allows tracking of user activity to improve performance and security."
Alternatives: "enables monitoring" or "facilitates tracking."
Exact(60)
Adaptability allows tracking the patient's state as well as reacting to abnormal situations.
This relatively simple and inexpensive technique allows tracking L. deliciosus isolates in different stages of the fungus development.
This marker allows tracking the frequency of both competitors during competition experiments by real-time quantitative PCR using specific primers.
The lack of signal in the markers in comparison to the high gel signal allows tracking.
Its monthly nature allows tracking over time of the attitudes of young voters and provides an opportunity to capture opinions on events as they happen.
RFA is a technique that allows tracking the changes in stability not only during implant placement but also during healing and later periods [20].
Our approach is quantifiable, allows tracking over time, and cross-country comparison - while paying attention to the local context out of which ED designs are born.
The particularity of this approach lies in the use of the Kullback-Leibler divergence for measuring such changes, which allows tracking large energy variations while inhibiting small ones [36].
The highly parallel and reproducible nature of this array allows tracking community dynamics over time and treatment.
This method allows tracking the information-acquisition process.
The use of whole slide images (WSIs) allows tracking and recording how a histological slide is viewed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com