Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows to update" is not correct in standard written English.
It is typically used in contexts where permission or capability to make updates is being discussed, but it requires a subject or object to be grammatically complete.
Example: "The software allows users to update their profiles easily."
Alternatives: "enables updating" or "permits updates".
Exact(1)
The FPGA implementation allows to update the transformation matrix in real-time from the PC system.
Similar(59)
The phase synchronizer is allowed to update only when a derotated QAM symbol lies in QPSK-like regiotherwisewise, the update process is stopped.
For much of the time since he started the online journal in April, Mr. Weintraub had been allowed to update the blog with new comments without editing.
In some integration applications, users are allowed to import data from heterogeneous sources, but are not allowed to update these source data directly.
Final results of Population Census 2011 in Latvia allowed to update information on population number and age composition, and to recalculate socio-demographic indicators during pre-census period.
He will be allowed to e-mail family and friends, but his correspondence will be monitored, and he will not be allowed to update his blog or his Twitter account, Ms. Ponce said.
Recall that in each iteration, only one relay is allowed to update its beamformer.
Only the features that pass this test would be allowed to update the filter estimates.
As noted above, anyone is allowed to update the public key.
This algorithm is iterative and asynchronous where in each iteration only one relay is allowed to update the transmit power.
Such users are allowed to update the training dataset, and are able to reconstruct the scoring models based on their own human-scored training sets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com