Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows to take record" is not correct in English.
It should be "allows taking a record" or "allows one to take a record." You can use it when discussing permissions or capabilities related to recording information or data.
Example: "The new software allows taking a record of all transactions for better tracking."
Alternatives: "permits recording" or "enables one to record."
Similar(60)
One day, when I was 10, we were allowed to take records into assembly to play to the whole school and I took this.
When I met him behind bars in Gujranwala central jail, where I wasn't allowed to take any recording equipment, he was unrepentant.
Attendees are not allowed to take photographs or record during the program.
Right off the bat, it was made very clear to us that we were not allowed to take pictures or record video inside of these rooms.
My primary school once visited the mythical Red Dragon radio station, and we were all allowed to take a 7-inch record home.
The families were not allowed to take notes or use recording devices as they listened to the voice recorder and viewed the transcript of the final 30 minutes of the flight, which crashed outside of Shanksville, Pa., killing 40 passengers and crew members and 4 hijackers.
– he isn't permitted internet access," adds Smiley, who wasn't allowed to take a pen, paper or recording device in to her interview with the accused.
We're not allowed to take pictures or take notes or record anything, however, so you'll have to take our word for it (we surreptitiously took notes on our Blackberrys tee hee).
The full 150 hours of video are being shown to journalists who are allowed to take notes on their content but not record any footage.
The reporters will be allowed to take notes but not remove or photocopy the records.
Neither chronic nor episodic patients were allowed to take any prophylactic medication in the three months before the recording session.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com