Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allows to separate" is not correct in standard written English.
It should be rephrased to include a subject or an object, such as "allows us to separate" or "allows for separation."
Example: "This tool allows us to separate the components easily."
Alternatives: "enables separation" or "permits separation."
Exact(22)
The method allows to separate minocycline from known impurities.
Finally, MDE allows to separate the concerns in different models, allowing reutilization of these models and keeping them human readable.
The method is based on a dual-time-stepping approach which allows to separate the spatial and temporal discretizations.
The last criterium points to the existence of a second center of daily activity and allows to separate individual mobility networks into mono-centric and polycentric ones [29].
Fuzzy c-means clustering of multivariate stream-sediment geochemistry in a geologically complex area of the Eastern Alps Austriaallowsows to separate four dominant associations of lithologies.
Such a control paradigm allows to separate the different tasks required to the robot and to combine them into an overall 'emerging behaviour'.
Similar(38)
Serum was allowed to separate at 4°C for 24 hours and was then further separated and frozen in liquid nitrogen.
These two liquids, flowing in opposite directions, are brought into contact, mixed, and allowed to separate.
A sodium borosilicate melt is allowed to separate into two continuous, intertwined matrices of glass, one a silica-rich phase and the other a sodium borate-rich phase.
If that is not accepted, it will, it is said, be allowed to "separate from Indonesia in a dignified and good manner".
The resulting solution was shaken vigorously and allowed to separate.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com