Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allows to query" is not correct in standard written English.
It should be used in contexts where you want to indicate that something enables the action of querying, but it needs a subject or object to be grammatically correct.
Example: "The software allows users to query the database for specific information."
Alternatives: "enables querying" or "permits querying".
Exact(7)
In the FreeBSD OS, the sysctl tool allows to query more than 500 kernel variables organized hierarchically.
The Places API allows to query the Google database for place information on a variety of categories such as businesses and schools.
The LiveStatus [18], which is the protocol used by Nagios [19] and Shinken [20], allows to query a local Nagios or Shinken agent.
The Update Checker allows to query for the number of available updates for a single or multiple virtual machines as well as for details about the outdated packages and available updates for a single virtual machine.
This software front-end for interpolated climate databases, generated with the Parameter-elevation Regressions on Independent Slopes Model (PRISM) (Daly et al. 2008), allows to query 84 historical monthly, seasonal and annual climate variables for the years 1901-2009.
The mirEX 2.0 portal offers a modern and graphical interface that allows to query and explore all of the information contained in it.
Similar(53)
Users are allowed to query the data using study conditions, subject responses and microarray module.
The order of the plaintext remains in the ciphertext, so order-preserving encryption (OPE) scheme is under threat if the adversary is allowed to query for many times.
User is allowed to query the tissue-specific genes by species and tissues/cell types.
Such systems allow to query easily data sources by means of a more or less expressive language.
The Search by Gene section allows to simultaneously query all experiment results of the analysis project.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com