Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows to put" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly; the correct form would be "allows one to put" or "allows putting."
Example: "The new software allows users to put their ideas into action more efficiently."
Alternatives: "enables one to place" or "permits putting."
Exact(8)
This level allows to put in evidence new technologies supporting e-Maintenance services and to describe e-Maintenance architecture resulting from the technology's integration.
(2) Research on the formation process of primitive bodies allows to put constraints on their inner structure, and the study of porous particle layers and fractal aggregates helps to understand regolith properties.
In Fig. 3, we turn to another dimension, which the MRIO model allows to put into focus, i.e., the product groups contributing to the material footprint of the EU.
A detailed analysis of two particle events shows that our model can give a consistent explanation of the observed iron charge and energy spectra, and allows to put constrains on the temperature, density, and the acceleration and escape time scales in the acceleration region.
Structural indicators that causes their high comparability are presented in this norm and allows to put on the first place the growth rate of ratio of the average annual number of employed in the economy to economically active population, i.e. characterizes development of TID's economy as creation of new workplaces.
The deconvolution of emission band allows to put in evidence two different signals: the first one, with a maximum at 420 nm, due to the emission from band edge, and the second one, in the range 520 to 560 nm, due to 'shallow defect'.
Similar(50)
People are allowed to put bad ads on television.
You're never allowed to put it behind you".
They're not allowed to put a message up front.
You aren't allowed to put your clothes on.
"Now they are allowed to put me on the cover of the newspapers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com