Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allows to identify" is not correct in standard written English.
It should be rephrased to include a subject or an object, such as "allows us to identify" or "allows one to identify."
Example: "This tool allows us to identify potential issues before they escalate."
Alternatives: "enables identification" or "facilitates the identification."
Exact(60)
This allows to identify statistical significances with a much higher accuracy.
The technique allows to identify the axial location of the unbalance, its magnitude and phase.
Bi-objective optimization allows to identify the trade-off between energy consumption and capital costs.
This allows to identify particle resonances at the third trigger level (≲100μs).
This allows to identify physico-chemical parameters from the roughness geometry, as in an inverse method.
This allows to identify the triggers which influence the market penetration of future nuclear reactor technologies.
This approach allows to identify design trends that have been rarely investigated in the past.
This method allows to identify both the system parameters and the friction force coefficients.
A detailed data analysis allows to identify the reasons for this behavior.
On-board execution of such tasks allows to identify which samples actually contain useful information.
The proposed formulation allows to identify robust sustainable designs easily guaranteeing security of energy supply.
More suggestions(16)
allows to ascertain
expects to identify
allows to detect
facilitating to identify
allows to identification
possible to identify
permits to identify
facilitates to identify
possibility to identify
where to identify
allow to identify
limitations to identify
potential to identify
allows to identifying
encourage to identify
possibilities to identify
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com