Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(8)
The proposed approach allows to divide the solution of the optimal material orientation problem into less complicated subtasks.
The addition of a far side station allows to divide by two the size of the error bar on the seismic velocity model.
For example the flexible macroblock ordering (FMO) tool allows to divide an H.264/AVC picture in non regular slices, and to choose dynamically the macroblocks belonging to each slice.
This work includes the development of a multispectral camera, which is able to acquire visible and near infrared images from the same scene; the design of specific algorithms and their implementation on a specific board based on two DSPs that work in parallel, which allows to divide the inspection tasks in the different processors, saving processing time.
The second allows to divide the randomization procedure into a precalculation step and an actual randomization.
This clustering allows to divide the problem into equivalence classes, which concern one or two gene trees.
Similar(51)
But the Tef must not be allowed to divide institutions even further into research-led or teaching-led categories.
The Cowboys and the Redskins are allowed to divide the cap hit over the 2012 and 2013 seasons.
Contestants will be allowed to divide the amount of weight they've lost so far among their opponents; the most pounds will probably go to whoever is considered the biggest threat.
It plays a central role in the body's defenses against cancer, and it produces two quite different proteins that interact with the two principal systems for deciding whether a cell will be allowed to divide.
The injected human egg would be kept in laboratory glassware and allowed to divide a few times into an early embryo, from which embryonic stem cells can be harvested.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com