Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows to count" is not correct in standard written English.
It is typically used in contexts where permission or capability is being discussed, but it requires an object to be grammatically correct.
Example: "The new software allows users to count the number of entries in the database."
Alternatives: "enables counting" or "permits counting."
Exact(2)
So, as in the case of irredentist secessions noted above, it appears that in these circumstances as well, whether other states ought to interfere with an attempted secession, and hence whether a group has the right to secede, can depend on factors other than those the Plebiscitary Theory allows to count.
The hypothesis of restricted gene flow among distinct HIV-1 populations within different geographic regions and cities in Albania was tested with a modified version of the Slatkin and Maddison test [27] that allows to count migration to/from different viral subpopulations [41], using the MacClade version 4 program (Sinauer Associates, Sunderland, MA), as described below.
Similar(58)
No enumerator is allowed to count more than 500 housing units in one assignment.
Those seeking college degrees would also be allowed to count study time.
Under FSA rules, KSF was allowed to count these deposits with Kaupthing towards its liquidity requirements.
Much hinges on what banks will be allowed to count as core Tier 1 capital.
Banks are allowed to count paper gains on their huge holdings of shares towards their capital.
In meeting this requirement, foundations are allowed to count fees paid to their trustees and other administrative expenses.
Students must obtain a grade of B or higher to be allowed to count a course towards minor requirements.
Most financial institutions are not allowed to count such credits as assets in the manner used by Fannie and Freddie.
Emission reductions achieved through carbon offsets or green tariffs will not be allowed to count towards the 10percentntargetetarget
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com