Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows to carry" is not correct in standard written English.
It is typically used in contexts where permission or capability is being discussed, but it requires a subject or object to be grammatically complete.
Example: "The new policy allows us to carry larger bags into the venue."
Alternatives: "permits carrying" or "enables carrying".
Exact(16)
This allows to carry out calculations up to hundreds of thousands eigenmodes without using a supercomputer.
This hallmark also allows to carry out the cationic UV-activated polymerization of a vinyl monomer, namely triethylene glycol divinyl ether, in water.
The paper presents an efficient procedure which allows to carry out reliability-based optimization of linear systems subjected to stochastic loading.
In addition, the proposed controller incorporates a filtered integral action which allows to carry out a robust compensation of the state and output step disturbances, as well as a significant reduction of unavoidable measurements noises.
This method allows to carry out four color-forming reactions simultaneously: aluminum (III) and iron (III) with chromazurol S and phosphate and silicate ions with ammonium molybdate, in two mixing chambers which are commutated into MCSWIA manifold.
For instance, in the field of finance, the network models are very popular and the proposed methodology allows to carry out "what if" tests in terms of weakening the links between the economic agents, represented as nodes.
Similar(44)
It allows to carry-out experiments by specifying only abstract protocol parameters such as component names, concentrations and incubation times.
Passengers are still allowed to carry matches.
I was allowed to carry on going to school.
Correction officers are allowed to carry guns while off duty.
Teachers are not currently allowed to carry weapons on campus.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com