Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "allows to avoid an" is not correct in standard written English.
It is missing a subject or object after "allows" to be grammatically complete.
Example: "This method allows us to avoid an unnecessary delay."
Alternatives: "enables the avoidance of" or "facilitates avoiding a".
Exact(1)
The series connection allows to avoid an intermediate evaporation step in the Lariviere et al. (2005) procedure, with a significant reduction of its duration.
Similar(59)
Range measurements provided by acoustic modems allow to avoid an unbounded error growth in the position estimate of each AUV.
At the same time, SB treatment of hMESCs allowed to avoid an irreversible cell cycle arrest in response to H2O2 however the recovery of proliferation was incomplete.
In Weehawken, officials needed permission to raise taxes by $1.9 million more than the 4percentt cap would allow to avoid a 40percentt cut in municipal services before July 1.
For the Rh-doped catalyst, it was found an easier structure reducibility allowing to avoid a reducing activation treatment.
I manage it, gingerly, and am soon feeling quite cocky, especially after a gallant manoeuvre and swerve allows to avoid wiping out a fallen learner above me.
This method allows to avoid osteotomy and a related high risk of delayed union or nonunion frequently observed in osteopetrosis.
Such concept allows to avoid to deal with a huge number of fuzzy rules in case of a great number of output classes.
This solution allows to avoid mapping (which may always introduce an error) terms from a user query to ontology classes.
Thus here we assumed that only cooperators are allowed to avoid defectors with a higher probability.
The deal allows Greece to avoid an imminent default on its debts and diminishes the prospect of a Greek exit from the euro union.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com