Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "allows to avoid" is not correct in standard written English.
It is typically used in contexts where one is discussing the ability to prevent something from happening, but it requires a subject or object to be grammatically complete.
Example: "This method allows us to avoid unnecessary complications in the project."
Alternatives: "enables avoidance of" or "facilitates evasion of".
Exact(44)
This structure allows to avoid shadowing problems.
This allows to avoid the assumption on the Lipshitsian constant.
It allows to avoid recourse to 'heavy' numerical inversion of the Laplace Carson transform.
This procedure allows to avoid the utilization of volatile and toxic organic solvents, supporting electrolytes and catalysts.
A two degrees of freedom model is formed, which allows to avoid complex analytic postulations and finite element formulations.
This allows to avoid using inertial valves that results in higher accuracy and dynamic characteristics as compared with conventional systems.
Similar(16)
Should multinational corporations be allowed to avoid collective responsibility?
He was allowed to avoid mentioning his private conversation with Oppenheimer.
For the Rh-doped catalyst, it was found an easier structure reducibility allowing to avoid a reducing activation treatment.
While providers shouldn't be expected to fulfill every request, they also cannot be allowed to avoid making promises.
Lenders have also reportedly been allowed to avoid booking losses on loans to Air India, a state-owned zombie.
More suggestions(19)
enables to avoid
helps to avoid
technology to avoid
potential to avoid
capable to avoid
enabled to avoid
possible to avoid
permits to avoid
opportunities to avoid
methodology to avoid
possibility to avoid
contribute to avoid
guarantees to avoid
possibilities to avoid
contributes to avoid
allow to avoid
allows to write
allows to extend
allows to maintain
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com