Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "allows to access" is not correct in standard written English.
It should be used in contexts where permission or capability to access something is being discussed, but it requires a subject or object to be grammatically correct.
Example: "The new software allows users to access the database remotely."
Alternatives: "enables access to" or "permits access to".
Exact(16)
Only one user allows to access each session.
The reproduction of rocks in laboratory also allows to access samples with predetermined characteristics enabling a better understanding of the relationship between their physical properties.
Fourier transformation analysis of the relaxation transients allows to access films' dynamic interfacial properties in broad frequency range (10− 5–1 Hz).
This practice was brought to the fore this week in a Wall Street Journal article highlighting the hundreds of third-party app developers that Google allows to access people's inboxes.
The designed circuit allows to access every single element through unique wire-pair selection so that the actuated electrical signal could directly apply to both electrodes of the IPMC cantilever beam.
Priv.io core is a Java application, which allows to access and manipulate user data.
Similar(44)
Who will be allowed to access that data?
"Everyone should be allowed to access the highest level of maintenance loan.
The service is then allowed to access the data.
The allowed invariant to indicate the roles allowed to access the data items.
RAE was forcibly evicted and not allowed to access the building.
More suggestions(17)
methodology to access
possible to access
opportunity to access
technology to access
opportunities to access
limitations to access
organizations to access
where to access
capable to access
possibilities to access
contributes to access
potential to access
authorized to access
allow to access
allows to access
allowing to access
allowed to access
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com