Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows there is" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to express permission or capability regarding the existence of something, but it lacks clarity and grammatical structure.
Example: "The policy allows there is a possibility of extension." (This example is awkward and unclear.)
Alternatives: "permits the existence of" or "allows for the presence of".
Exact(4)
As the BIS allows, there is too little demand for available credit at the moment.
We are also talking, potentially, about sliced baloney, for as Mr. Babar allows, there is no proof that the government is stacking these cards against its opponents.
But actually, not only are the numbers more subtle than the debate allows, there is also a more subtle bias than numbers alone can describe.
Franco will be ready, Manager BOBBY VALENTINE said, whenever nature allows; there is no timetable for his return.... MO VAUGHN, recovering from a broken bone in his right hand, says he will be ready to come off the disabled list in a little more than a week.... ROGER CEDEÑO has a slight strain behind his left knee, a problem that kept him out of the lineup last night.
Similar(56)
He allowed there is even a case to be made that the Clinton Foundation does "good work".
These Greenland dogs, a husky breed, the only breed allowed there, are work animals, not to be trifled with.
When a window of ±7 days was allowed there was a relative increase in completeness figures lying in the range of 24 100%.
Asked if his father's failure pushes him even now, McCaw grows silent, then allows: "There are deep psychological things none of us understands".
As Jagdish Bhagwati allows, there's a difference between free trade in finance and in goods.
Smoking is allowed; there is an area for nonsmokers.
Though alcohol is not allowed, there is plenty of spirit in the cheering of "Let's Go Blue" and the tunes played by the Michigan Marching Band.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com