Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allows the water" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a mechanism or process that permits water to flow or be present in a certain context.
Example: "The new irrigation system allows the water to reach the plants more efficiently."
Alternatives: "permits the water" or "enables the water".
Exact(39)
Watering in the early morning allows the water to evaporate; this is good because water standing on leaves can create good conditions for disease.
This allows the water content to reduce.
It's part construction defect, because that's what allows the water to get into the building.
"It allows the water to go into the kernel, which makes it more fluffy," she said, "and it doesn't break".
The law allows the water companies to dump raw sewage in any river if their systems are overloaded, as long as the Environment Agency agrees.
The technology uses silver iodide to "seed" the clouds — the compound allows the water vapour in the clouds to condense, and then produces rain.
Similar(20)
Allow the water to cool to below 50C and then add some pectic enzyme.
Remove from the water and stand on its nose to allow the water to drain away as the crab cools.
The hot water humidifiers (HWH) heat the water, thus allowing the water vapor to heat and humidify the medical gases.
attached to a microscope slide by allowing the water in which they were suspended to evaporate.
Plates were then washed × 5 times in running tap water (allow the water to fill wells indirectly).
More suggestions(16)
enables the water
allows the shipping
possibility the water
encourage the water
allows the waters
allows the underwater
possible the water
facilitating the water
allows the reptiles
accommodates the water
tolerates the water
facilitates the water
allows the streams
where the water
allows the used
enabled the water
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com