Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows the service" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or capabilities related to a service or function.
Example: "The new software update allows the service to run more efficiently and handle larger workloads."
Alternatives: "permits the service" or "enables the service".
Exact(30)
The automatic stay provision allows the service attorney to maintain the alien's custody status...
This allows the service provider to fully satisfy the users' service demands.
Because it allows the service providers to improve the network resource utilization and user׳s Quality of Experience (QoE).
Applying a design pattern allows the service interface designer to reuse and exploit a set of design techniques or best practices.
Also, it is shown that the multi-objective optimization allows the service provider to seek the best trade-off between service performances and end user's experience.
Model 1 allows the service frequency and the route spacing at a location to vary arbitrarily with the location's distance from the center.
Similar(30)
Most cases are passed to customer compliance teams, to allow the service to "focus on higher risk fraud", officials say.
The announcement came a day after regulators refused to allow the service to raise the cost of mailing a letter by 2 cents.
Mog, a new streaming music service, announced in March an application for smartphones that would allow the service's subscribers to save songs onto their phone.
NHS England is particularly pleased that it will allow the service to press ahead with reforms of the treatment of cancer and mental health.
But even so, and even with the U.S.P.S.'s ongoing and substantial financial losses, Congress hasn't shown much of an appetite for allowing the service to experiment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com