Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows the problem" is not correct in standard written English as it lacks clarity and context.
It could be used in a context where you are discussing a situation that permits or enables a problem to exist or occur.
Example: "The current policy allows the problem of resource allocation to persist without resolution."
Alternatives: "enables the issue" or "permits the challenge".
Exact(11)
The local government is not dealing with the situation on the ground, which of course only allows the problem to grow.
"When I have a vexing creative problem to solve," he said, "doing something trivial allows the problem to percolate in a recess of my brain, and once the trivial problem is solved, the difficult problem is seen in a new light".
This builds a lot of trust and allows the problem to be tackled earlier.
Such an idealization requires a Dual Boundary Element formulation that allows the problem to be solved.
This allows the problem to be generalized absent of a specific road network, which is specific to place.
The disparity in time and length scales allows the problem to be decomposed in different regions and regimes when matched appropriately produce the full description of the flow.
Similar(49)
Comas says the connectedness of the models allows the problems found to bubble up and be resolved at the level of the abstract business process.
"Unfortunately Washington has allowed the problem to fester for too long.
That allowed the problem to continue because Davol's assessment proved wrong.
But he added: "The ayatollah has called on the demonstrators to remain calm, to keep a cool head and allow the problem to be resolved through negotiation".
Pledging the construction of a "new, model facility," Mr. Vougias said he was "determined not to allow the problem to be transferred elsewhere".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com