Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allows the preparation of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability or permission to prepare something, often in formal or technical contexts.
Example: "The new software allows the preparation of detailed reports in a matter of minutes."
Alternatives: "enables the creation of" or "facilitates the development of".
Exact(52)
This allows the preparation of polymers with number average molecular weights greater than 104 Da.
The porous properties can be fine tuned by varying the ratio of reagents in the scrambling reaction, and this allows the preparation of materials with high gas selectivities.
The fullerene functionalization increases the solubility in polar solvent and allows the preparation of solid materials via sol gel method.
Moreover, it allows the preparation of nanopatterned nanoporous TiO2 simply by changing the conditions of resist development.
Phase separation microfabrication (PSμF) is a fabrication method that allows the preparation of membranes having micropattern surface topologies.
The revisited BAE synthesis approach allows the preparation of highly active AuPt/C and AuPd/C nanomaterials.
Similar(8)
With Nils Jernberg of the machine shop at the Rockefeller University (as it was known by then), they built an automated synthesizer that could prepare peptides 20 times faster than solution methods, and that allowed the preparation of longer peptide chains.
Innovative nanofabrication techniques allow the preparation of substrates reproducible and easy to model.
These dispersions are used directly as inks, allowing the preparation of conductive membranes with remarkable resistivity.
A new synthetic procedure was elaborated allowing the preparation of semiaromatic dianhydride.
Metallic intermediate layers allow the preparation of coatings with a very good adhesion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com