Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows the museum" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions, capabilities, or functionalities related to a museum, such as its operations or activities.
Example: "The new policy allows the museum to extend its opening hours during the summer months."
Alternatives: "enables the museum" or "permits the museum".
Exact(10)
Trading pieces of the museum's meteorites with private collectors allows the museum to acquire new, rare meteorites, Dr. Novacek said.
This allows the museum to continue to exhibit the work as "Ice Bag Scale C," not as a version of "Ice Bag Scale C".
"For students and faculty, the free access allows the museum to be an extraordinary resource for research as well as for curiosity," she said.
On its side, the Brooklyn Museum has assembled "American High Style: Fashioning a National Collection" as a form of proud semi-farewell — semi because the transfer agreement allows the museum to borrow back works from its former collection.
The grant, awarded to MoMA PS1 to help in its outreach efforts, allows the museum to offer free entrance for the duration of a year, through 15 October 2016.
"The long-term support provided by BP allows the museum to plan its programming in advance and to bring world cultures to a global audience through hugely popular exhibitions and their associated public programmes.
Similar(50)
The renovation and expansion will allow the museum to occupy the entire 105,000-square-foot structure.
Angelos agreed to pay Haggerty $5,000, allowing the museum to secure the material, all authentic.
The new acquisition will allow the museum to illustrate two very different sides of that artist's work.
This will allow the museum to respond to news events, and to update its exhibits when things change.
The expanded space could allow the museum to redefine its relationship to the recent past, the present and the future.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com