Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allows the impact of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how something enables or facilitates the effect or influence of a particular factor or event.
Example: "The new policy allows the impact of environmental changes to be assessed more accurately."
Alternatives: "enables the effect of" or "facilitates the influence of".
Exact(12)
The second model allows the impact of deprivation to vary by region.
This procedure allows the impact of the inconsistent boundary conditions to be quantitatively assessed.
This approach also allows the impact of different exposures to be compared in a way which cannot be inferred from SMR outputs.
This study allows the impact of the statistical method and model selection to be considered.
In addition, monitoring patients with this integrated approach allows the impact of participation at the different phases of the process to be evaluated.
Introducing the prioritization system allows the impact of variations among regions to be reduced by improving the system's equity and effectiveness.
Similar(48)
And according to a message on the Web site of Putnam Investments, "The important thing is to remain calm and not to allow the impact of this near-term occurrence to cloud a long-term perspective".
Later, we relax this assumption and allow the impact of immigration on wages to differ by occupation.
In addition, these sequences allow the impact of morphological abnormalities on regional and global function to be assessed.
Wider reporting of injury severity and duration of time loss from football would also benefit future research in this field, allowing the impact of injuries to be assessed.
This enables the rate of infection to change over time, allowing the impact of effects such as herd immunity to be captured by models.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com