Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "allows the client" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or capabilities granted to a client in various contexts, such as business, technology, or service agreements.
Example: "The new software update allows the client to customize their dashboard according to their preferences."
Alternatives: "enables the client" or "permits the client".
Exact(25)
"And it allows the client to indulge in endless compulsive rearranging".
In addition, our system also allows the client site to forward local data to other clients.
"Buying insured bonds removes having to understand each bond's creditworthiness and allows the client to sleep at night," she said.
Each request type allows the client to submit a list of enctypes that it is willing to accept.
"I am not aware of any privilege that allows the client to hide his documents in his lawyer's file cabinets," Mr. Pickholz said.
She insists the frenzy can be contained, and to this end she has created a crisis inventory form that, she says, allows the client to rate the probability of all manner of crises, from hurricanes to liability suits.
Similar(35)
This architecture allows the clients to take advantage of the overall data set without violating possible privacy and confidentiality constraints and with negligible computational effort.
The Safe Browsing Lookup API [18] allows the clients to send the suspicious URLs to Safe Browsing service which tells whether the URL is legitimate or malicious.
Each LAN has its own internet protocol (IP) addressing, and the routing protocol running on the mesh routers allows the clients of distinct LANs to communicate.
Allowing the client to pay the consultant directly is forbidden.
These permits allow the client to start up, operate, produce the product, and make a profit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com