Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "allows the change of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability or permission to modify something, often in technical or formal contexts.
Example: "The new software update allows the change of user settings to enhance personalization."
Alternatives: "permits the modification of" or "facilitates the alteration of".
Exact(1)
Our term, 'innovation' allows the change of the strategy adoption rules, therefore allows (increases) the evolvability [22] of our model system.
Similar(59)
Argentina's Gender Identity Law 2012 allowed the change of gender on birth certificates for transgender people.
But that is not to say there is not considerable room for manoeuvre, allowing the change of focus to the "kinder" and non-judgmental approach Pope Francis has repeatedly called for.
Conventional NC machine tools do not generally allow the change of cutting conditions such as depth of cut and stepover during machining operations, once they are given machining commands as NC programs.
The solutions were made without fixing the pH and allow the change of HCO3− to alter its pH.
Gov. James E. McGreevey, who stood beside Mr. Torricelli, during his announcement, said he and fellow Democrats would ask the State Supreme Court to allow the change because of the unusual circumstances.
"They allow for the change of seasons, passage of years and evolution over time.
The complementarities allowed estimating the change of page views and log-in users from the sum of the views and users of the two services.
The described approach allows the concentration changes of several substrates to be monitored simultaneously in a single sample.
This allows comparing the changes of T2 in each leaf area part with the course of time.
The transducers were glued onto the interface with epoxy which can be removed to allow the position change of the transducers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com