Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows quickly" is not correct and sounds awkward in written English.
It may be intended to convey the idea of enabling something to happen in a fast manner, but it lacks clarity.
Example: "The new software allows quickly processing of data."
Alternatives: "enables rapid" or "facilitates swift".
Exact(4)
Moreover, behavioral simulations are flexible, which allows quickly changing and verifying the communication network topology if compared with hardware prototypes.
The program is realized on a personal computer and allows quickly changing parameters and elements properties of design EBSL.
This approach allows quickly modifying the distribution network built with full details in a transient simulation environment while improving the simulation experience in many ways.
The mine position at 2300 km from CERN allows quickly to resolve neutrino mass hierarchy and measure leptonic CPV phase δCP by disentangling the matter effects from those caused by CPV.
Similar(56)
The dynamically generated RDF representations allow quickly publishing information in RDF format and making it available online.
This work applies microindentation techniques, which allow quickly assessing the long term rate, to investigate the effect of relative humidities on both the viscous behaviour of a cement paste.
This algorithm allows to quickly set up a new access point network for different types of indoor environments.
It allows to quickly capture and create pointclouds from photographs (taken from different orientations) of a fringe projection pattern.
This allows to quickly overview the importance of all possible POs at all positions.
The provided range slider allows to quickly filter the records with a desired span of differentially expressed miRNAs.
This allows to quickly locate a reaction, such as CPS I in the context of a certain pathway.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com