Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows quantification of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to express that something enables the measurement or assessment of a particular variable or aspect.
Example: "The new software allows quantification of user engagement metrics, providing valuable insights for our marketing strategy."
Alternatives: "enables measurement of" or "facilitates assessment of".
Exact(60)
Geometric morphometric analysis is a useful tool that allows quantification of morphological features.
This novel approach allows quantification of olfactory responses of characterized neurons with spike time resolution.
Life cycle assessment (LCA) is a technique that allows quantification of those impacts.
Application of the technique allows quantification of interference-induced changes to both flow capacity, (√kA) and skin pressure drop.
Near infrared spectroscopy (NIRS) allows quantification of levels of oxyhemoglobin (HbO2) and HbR during task performance in humans.
GIS modeling allows quantification of the Equilibrium Line Altitude, extent, thickness and volume of ice in each glacial stage.
SSEM analysis allows quantification of bubble sizes that are larger than the ash grains on which a portion of the vesicle imprint may be preserved.
Fitting 29Si SP MAS NMR spectra with a set of Gaussian lines usually allows quantification of the Q n fractions in silicate glasses (e.g., Maekawa et al. 1991).
The observed oxalate refers to the sum of oxalic acid and oxalate in aerosol particles, since ion chromatography allows quantification of oxalate independent of its chemical form.
Unlike microbial community analysis, qPCR allows quantification of specific bacteria of interest.
Using this instrument allows quantification of the severity of H1N1v on a comparable and standardised scale.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com