Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "allows length" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something is permitted or enables a certain measurement or duration.
Example: "The new software update allows length adjustments for better customization of user interfaces."
Alternatives: "permits length" or "enables length".
Exact(1)
A Hilbert space is an abstract vector space possessing the structure of an inner product that allows length and angle to be measured.
Similar(59)
Book business class only if permitted by the company and only for the allowed length of a nonstop flight, typically more than eight or 10 hours.
Denote as W min the minimum allowed length of the sensing window.
The minimum allowed length of sensing window W min is 100 samples.
From [14], the maximum allowed length of the sensing window W max is 1000 samples.
And just like any other countries, Chinese design standard specifies the minimum allowed curve radii and allowed length of curved section.
The linear DC servomotor was equipped with a Hall element and allowed length control based on PID control in combination with the controller.
The total syllable length is assumed to be 50 300 ms with a maximum allowed length of 400 ms, so the 360 ms smoothing will certainly give a reasonable time-varying threshold of any syllable.
A multiple sequence alignment is calculated for each protein cluster, allowing length differences between each protein and all other aligned proteins to be compared.
It is reasonable to restrict the allowed length of coded term phrases if it is known that the number of nomenclature terms with length exceeding the allowed limit is small.
However, this is due to a relaxed definition of length outliers that allow length differences as short as 15 amino acids, in order to provide detailed information for review.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com